The term “Khatamun-Nabiyyin” which
when literally translated means ‘Seal of the prophets’ is grammatically a
compound phrase. It is a matter of common knowledge that when two words join
together to make a phrase, they do not necessarily give their literal meaning.
For example, ‘Ibn’ means ‘son’ and ‘Sabil’ means way; but when these words is
joint together to make ‘Ibn-Sabil’ it does not reflect an absolutely literal
meaning. We thus don’t consider it to mean: ‘Son of the path’, it only means a
traveller.
Such titles was also a practice of the Holy Prophet Muhammad (pbuh)
whereby he used to name his companions according to sometimes memorable events
or simply because of the situation in which he found them. For example, he
named his cousin, son-in-law and his fourth successor Ali (ra), Abu Turab,
which literally means: Father of the soil/sand, which of course Hazrat Ali (ra)
was not literally one, but the Prophet of Allah (pbuh) gave him the name as an
adjective or attribute and not as a literal meaning. So the real sense of a
phrase is determined by grammar, its usage in language and the context in which
it is used.
It is an established and unchangeable rule of Arabic
grammar and language that when the word ‘Khatam’ is used in the praise of a
person and its combining word is a ‘group of talented people’, it never means
that the person called ‘Khatam’ is the last or final to appear in respect of
time. It always means that in the opinion of the user, the person concerned is
the perfect and supreme in that ‘group of talented people’ and that he has
achieved the last and final grade in that particular excellence. The Islamic
literature is full of such instances and not a single example can be cited
against this rule.